ترجمه ۸ اثر دفاع مقدس و توزیع در کشورهای همسایه

خانه / تازه ها / ترجمه ۸ اثر دفاع مقدس و توزیع در کشورهای همسایه

اتمام ترجمه ۸ اثر شاخص دفاع مقدس و آغاز توزیع آن در کشورهای همسایه

SHIRAZI

حجت‌الاسلام و المسلمین علی شیرازی، نماینده ولی‌ فقیه در سپاه قدس و از کارشناسان حوزه خاطره‌نویسی، در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی، با اشاره به اتمام ترجمه تعدادی از آثار با موضوع دفاع مقدس گفت: ترجمه تعدادی از آثار دفاع مقدس که اکثر آنها مزین به تقریظ رهبر معظم انقلاب هستند، از یک‌سال پیش آغاز شد. ترجمه تعدادی از این آثار به اتمام رسید و ترجمه تعدادی دیگر در دست انجام است.

به گفته وی از میان آثار منتخب، «خاک‌های نرم کوشک»، نوشته سعید عاکف به زبان‌های عربی، اردو و ترکی استانبولی ترجمه و چاپ شده است. همچنین «دختر شینا» نوشته بهناز ضرابی‌زاده شامل خاطرات قدم‌خیر کنعانی به زبان استانبولی ترجمه و چاپ شده و ترجمه این اثر به زبان عربی هم به اتمام رسیده است. «لشکر خوبان» نوشته معصومه سپهری شامل خاطرات مهدیقلی رضایی به زبان‌های اردو، عربی و استانبولی ترجمه شده و آماده چاپ است. علاوه بر این، «پایی که جاماند» نوشته سید ناصر حسینی‌پور از سوی دو مترجم به زبان عربی ترجمه و در ایران، عراق و لبنان توزیع شده است. همچنین ترجمه این اثر به زبان استانبولی انجام شده و به زبان اردو نیز در دست انجام است.

شیرازی یادآور شد: «من زنده‌ام» نوشته معصومه آباد از دیگر آثار ترجمه شده در این طرح است که به زبان‌های عربی، انگلیسی و ترکی استانبولی ترجمه شده و به زبان اردو در دست انجام است. ترجمه استانبولی این اثر نیز در آستانه چاپ است. ترجمه انگلیسی «دا» نیز چاپ و عربی آن نیز در آستانه چاپ قرار دارد. «جشن حنابندان» نیز به زبان عربی ترجمه و در لبنان چاپ شده است. «نورالدین پسر ایران» نیز به زبان ترکی استانبولی ترجمه و آماده چاپ است. «به آسمان نگاه کن» نیز به زبان عربی ترجمه شده و آماده چاپ است.

به گفته این کارشناس حوزه ترجمه قرار است تعدادی دیگر از آثار دفاع مقدس نیز ترجمه و در کشورهای مقصد توزیع شود. ترجمه تمامی این آثار به زبان اسپانیولی نیز در دست انجام است که به زودی به اتمام خواهد رسید.

بازدیدها: 230

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *